【归去来兮怎么翻译归去来兮原文及翻译】《归去来兮》是东晋诗人陶渊明所作的一篇抒情散文,全文情感真挚,语言优美,表达了作者辞官归隐、回归田园生活的决心与向往。本文将对《归去来兮》的原文进行整理,并提供通俗易懂的翻译,便于读者理解其内涵。
一、原文节选
> 归去来兮,田园将芜胡不归?
> 既自以心为形役,奚惆怅而独悲?
> 悟已往之不谏,知来者之可追。
> 实迷途其未远,觉今是而昨非。
> 舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。
> 问征夫以前路,恨晨光之熹微。
二、翻译对照表
原文 | 翻译 |
归去来兮,田园将芜胡不归? | 回去吧!田园快要荒芜了,为什么还不回去呢? |
既自以心为形役,奚惆怅而独悲? | 我的心已经被世俗所束缚,为什么还要独自悲伤呢? |
悟已往之不谏,知来者之可追。 | 明白过去的无法挽回,但知道未来的还可以努力。 |
实迷途其未远,觉今是而昨非。 | 虽然走错了路,但距离还不是很远,现在明白了,昨天的错误已经不再。 |
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。 | 船在远处轻轻摇晃,风吹动我的衣裳。 |
问征夫以前路,恨晨光之熹微。 | 向行人打听前面的路,只可惜天色还很微弱。 |
三、总结
《归去来兮》不仅是一篇描写归隐生活的文章,更是一种精神上的觉醒和自我救赎。陶渊明通过这篇作品,表达了对官场生活的厌倦以及对自然、自由生活的向往。他的文字简洁却富有哲理,至今仍能引起人们的共鸣。
对于初学者而言,理解《归去来兮》的关键在于把握作者的情感变化:从最初的迷茫与无奈,到后来的坚定与释然。这种情感的转变,正是文章最打动人心的地方。
结语:
“归去来兮”不仅是陶渊明个人的选择,也代表了无数人对理想生活的一种追求。无论是古代还是现代,人们都在寻找属于自己的“归途”。希望本文的原文与翻译对照,能够帮助你更好地理解这篇经典之作。